چگونه قالب چند زبانه وردپرس خود را ترجمه کنیم؟

  • تاریخ انتشار: 1403/11/16

گزینه های ترجمه در وردپرس

اول از همه، شما باید یک قالب وردپرس آماده چند زبانه بگیرید و سپس از ابزارهای ترجمه برای تبدیل وب سایت استاندارد وردپرس خود به یک وب سایت چند زبانه استفاده کنید. برای شروع اضافه کردن ترجمه ها، به افزونه شخص ثالث یا ترجمه دیگری از توسعه دهنده تم وردپرس نیاز دارید. مزیت یک افزونه ساخته شده مستقیم توسط توسعه دهنده، تضمین سازگاری کامل و به روز رسانی منظم است.

برخی از افزونه‌های ترجمه برای تم‌های آماده چند زبانه، امکان افزودن محتوای ترجمه‌شده را بدون ایجاد مشکل در فایل‌های .PO فراهم می‌کنند. فایل‌های .PO فایل‌هایی هستند که متن، رشته‌ها و ترجمه‌های یک زبان خاص در آن ذخیره می‌شوند. این فایل ها توسط مترجمان (و قابل ویرایش به صورت دستی) و همچنین توسط برنامه های مختلف ترجمه استفاده می شوند. معمولاً باید از دسترسی FTP استفاده کنید و آنها را با نام دقیق در پوشه دقیق آپلود کنید.

یک راه حل کاربر پسند تر

مزیت یک افزونه چند زبانه این است که نیازی به ترجمه به تنهایی و به صورت دستی ندارید. این افزونه رابط پشتی و جلویی را با ۲۶ زبان رایج دیگر گسترش می‌دهد. این کار نیاز به مدیریت دستی فایل‌های .PO یا ترجمه خارج از wp-admin را از بین می‌برد. علاوه بر این، برخی از رشته ها را می توان مستقیماً از طریق مدیریت وردپرس ترجمه کرد و در هزینه و زمان شما صرفه جویی کرد.

تم های چندزبانه Langwitch AIT-Themes

قالب و پلاگین آماده چند زبانه وردپرس Langwitch

ترجمه ماشینی در مقابل ترجمه انسانی

اگر به سرعت نیاز دارید فقط چند کلمه را در محتوا ترجمه کنید، از یکی از ابزارهای ترجمه ماشینی تأیید شده استفاده کنید (مثلاً مترجم Google). اما اگر به ترجمه حرفه‌ای با کیفیت بالا یا ترجمه‌های تخصصی به زبان‌های کمتر رایج نیاز دارید، قطعاً ترجمه انسانی بهترین انتخاب است. با ترجمه های انسانی می توانید به کیفیت و دقت ترجمه ها اعتماد کنید. بر خلاف ترجمه ماشینی، مترجمان "زنده" طعم متن اصلی و همچنین متن را درک می کنند. فقط محتوای ترجمه شده توسط انسان می تواند ایده خلاقانه یا نکته خنده دار خود را حفظ کند. مزیت دیگر این است که ترجمه های انجام شده توسط انسان عموماً مودبانه تر و قابل دسترس تر از ترجمه های ماشینی هستند.

ترجمه‌های ماشینی قطعاً برای ترجمه به زبان‌های مختلف محلی و همچنین زبان‌هایی که ترجمه آنها سخت‌تر است، مانند چینی یا ژاپنی، انتخاب ضعیفی هستند. ترجمه های نادرست می تواند باعث سوء تفاهم های بسیار جدی شود که می تواند کل برنامه های تجاری شما را در کشور خاص به خطر بیندازد. بنابراین، داشتن محتوای ترجمه شده به درستی برای وب سایت های چند زبانه کلیدی است. یکی از معایب ترجمه های انسانی طولانی تر بودن فرآیند ترجمه (در مقایسه با ترجمه ماشینی) و قیمت کمی بالاتر است.

مترجم مناسب را پیدا کنید

امروزه به ندرت هیچ شرکتی مترجم داخلی خود را دارد. سودآورترین راه حل نحوه دریافت ترجمه برون سپاری است. هنگام انتخاب یک تامین کننده ترجمه، باید در درجه اول بر کیفیت ترجمه ها و پیشینه تجاری تمرکز کنید. Gengo دارای شبکه گسترده ای از بیش از 21000 مترجم واجد شرایط در سراسر جهان است که هر زمان که نیاز داشته باشید و تقریباً به هر زبانی، ترجمه محتوا را در اختیار شما قرار می دهد.

خدمات ترجمه را به راحت ترین روش سفارش دهید

سادگی و سرعت مهمترین فاکتور برای هر مشتری در هنگام افزودن ترجمه به وب سایت است. چندین گزینه برای دریافت ترجمه برای قالب چند زبانه وردپرس شما وجود دارد. گزینه اول این است که از طریق فرم سفارش AIT-Themes ترجمه را سفارش دهید و متعاقباً ترجمه ها را به جهش زبان مربوطه تم چندزبانه وردپرس خود وارد کنید.

قالب وردپرس چند زبانه

گزینه دیگر این است که ترجمه انسانی را مستقیماً با پلتفرم خود از طریق Gengo Translation API ادغام کنید - یک راه حل ایده آل اگر به یک فرآیند ترجمه مداوم برای خود یا مشتریان خود نیاز دارید.

فرقی نمی کند که یک کسب و کار خانوادگی کوچک راه اندازی می کنید، استارت آپ یا یک شرکت بزرگ بین المللی. یک وب سایت چند زبانه وردپرس و ترجمه های با کیفیت بالا توسط Gengo به شما در گسترش شما در بازارهای خارجی کمک می کند.

فکر می کنید تم های AIT + Gengo برای کسب و کار شما مناسب است؟ برای کسب اطلاعات بیشتر با ما تماس بگیرید.

با پلتفرم ترجمه با قدرت مردمی Gengo جهانی شوید.